Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı "نزاع دولي"

Çevir Almanca Arapça نزاع دولي

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Die drakonischen Maßnahmen zeugen von einer seltenen Einmütigkeit in der notorisch zerstrittenen Arabischen Liga. Unter den 22 Mitgliedsstaaten äußerten nur der Libanon und Qatar Vorbehalte.
    تثبت هذه الإجراءات الشديدة وجود إجماع نادر في الرأي داخل جامعة الدول العربية المشهورة بخلافاتها ونزاعاتها. ومن بين الدول الـ22 الأعضاء في جامعة الدول العربية لم يبد أي بلد آخر سوى لبنان وقطر تحفظات على الوثيقة.
  • Das und zahlreiche Vereinbarungen mit Nichtmitgliedern machen die EU zum größten ökonomischen Netzwerk der Welt. Ihre Mitglieder verfolgen keine gegeneinander gerichteten Koalitionen, die zu internationalen Konflikten oder Kriegen führen könnten. Solange die EU funktioniert und die Nato existiert, wird Europa stabil bleiben und braucht auch keine Bedrohungen von außen zu befürchten.
    هذا العامل بالإضافة إلى العديد من الاتفاقيات التي أبرمها الاتحاد الأوروبي مع دول ليست أعضاء فيه يجعله أقوى شبكة للاتصالات في المجال الاقتصادي في كل أنحاء العالم. كما أن الدول الأعضاء في الاتحاد تمتنع عن الدخول في ائتلافات تتعارض مع مصالح دول أعضاء أخرى وقد تتسبب في اندلاع نزاعات على مستوى دولي أو حتى حروب. إذن طالما بقي الاتحاد قادرا على تحقيق الأداء الوظيفي وطالما ظل حلف شمال الأطلسي قائما فإن ذلك سيكرس استقرار أوروبا ويجعلها في منأى عن أية تهديدات من الخارج.
  • Eine Empfindsamkeit, die seit den Anschlägen vom 11. September 2001 im politischen Geschäft deutlich nachgelassen hat. Selbst rechtsstaatliche Demokratien, wie die USA, haben danach Maßnahmen zur staatlichen Sicherheitspolitik vielfach zu Lasten der Freiheitsrechte beschlossen und dabei die staatliche Gerichtsbarkeit in zahllose Konflikte mit der Regierung gebracht.
    حساسية خفّت شدّتها بوضوح في العمل السياسي منذ اعتداءات الـ11 من أيلول/سبتمبر 2001. وحتى دول القانون والديموقراطية بالذات، مثل الولايات المتّحدة الأمريكية، قامت بعد ذلك باتّخاذ اجراءات لضمان سياية الأمن الداخلي على حساب الحقوق المرتبطة بالحرّيات وأدخلت من خلال ذلك القضاء التابع للدولة في نزاعات لا تحصى مع الحكومة.
  • Fenster der Möglichkeiten tun sich in der internationalen Politik - und erst recht im von Krisen gebeutelten Nahen Osten - selten genug auf. Deshalb dürfen wir nicht zulassen, dass ein solches Fenster wieder geschlossen wird.
    نادرا ما انفتحت نوافذ تطل على إمكانيات لتسوية النزاعات على صعيد السياسة الدولية، وهذا يسري بصورة خاصة على منطقة الشرق الأوسط التي هزّتها الأزمات. لهذا فإنه لا يجوز لنا السماح بإغلاق مثل هذه النافذة مجددا.
  • Die Konflikte im Westen, Süden und Norden des Sudan haben das Land teils in die Konkurrenz zu anderen Staaten getrieben, teils zu Solidaritätsbeziehungen geführt.
    لقد أدت النزاعات القائمة في غرب وجنوب وشمال السودان الى زج البلد في نزاعات وفي تحالفات مع دول أخرى.
  • Noch bis vor wenigen Monaten hätte man die rasante Kehrtwende der libyschen Führung im Konflikt mit der westlichen Staatengemeinschaft wohl kaum für möglich gehalten:
    لم يكن بمقدور أحد حتى قبل أشهر قليلة اعتبار تغير موقف الزعامة الليبية السريع في النزاع مع الدول الغربية أمراً ممكناً:
  • Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
    نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
  • Der Internationale Gerichtshof steht im Mittelpunkt des internationalen Systems zur gerichtlichen Entscheidung von Streitigkeiten zwischen Staaten.
    وتقع محكمة العدل الدولية في صلب النظام الدولي للفصل في النـزاعات بين الدول.
  • unter Hinweis darauf, dass die Freiheit von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein Recht ist, das nicht außer Kraft gesetzt werden darf und das unter allen Umständen geschützt werden muss, auch in Zeiten internationaler oder innerer bewaffneter Konflikte oder Unruhen, und dass das absolute Verbot der Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe in den einschlägigen internationalen Übereinkünften bekräftigt wird,
    وإذ تشيـر إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقيـيـد يجـب حمايتـه في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات النزاعات المسلحة أو القلاقل الدولية أو الداخلية، وإلى أن الحظر التام للتعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمـر مؤكد في الصكوك الدولية ذات الصلــة،
  • unter Hinweis auf die in zahlreichen internationalen Rechtsinstrumenten enthaltenen Bestimmungen betreffend das Recht der Opfer von Verletzungen der internationalen Menschenrechtsnormen auf Rechtsschutz, insbesondere Artikel 8 der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte1, Artikel 2 des Internationalen Paktes über bürgerliche und politische Rechte2, Artikel 6 des Internationalen Übereinkommens zur Beseitigung jeder Form von Rassendiskriminierung, Artikel 14 des Übereinkommens gegen Folter und andere grausame, unmenschliche oder erniedrigende Behandlung oder Strafe und Artikel 39 des Übereinkommens über die Rechte des Kindes, sowie betreffend das Recht der Opfer von Verstößen gegen das humanitäre Völkerrecht auf Rechtsschutz, nämlich Artikel 3 des Haager Abkommens vom 18. Oktober 1907 betreffend die Gesetze und Gebräuche des Landkriegs (Abkommen IV), Artikel 91 des Zusatzprotokolls zu den Genfer Abkommen vom 12. August 1949 über den Schutz der Opfer internationaler bewaffneter Konflikte (Protokoll I) vom 8. Juni 1977 und Artikel 68 und 75 des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs,
    إذ تشير إلى الأحكام التي تنص على الحق في الانتصاف لضحايا انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، والواردة في العديد من الصكوك الدولية، ولا سيما المادة 8 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(1)، والمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2)، والمادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والمادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمادة 39 من اتفاقية حقوق الطفل، والقانون الإنساني الدولي كما ورد في المادة 3 من اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين الحرب البرية وأعرافها والمؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907 (الاتفاقية الرابعة)، والمادة 91 من البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، المتعلق بحماية ضحايا النزاعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول) والمؤرخ 8 حزيران/يونيه 1977، والمادتان 68 و 75 من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،